Nazad na blog

2. jun 2026. · 5 min

Digitalni jelovnik sa alergenima i prevodima: šta gost treba da vidi

Kako organizovati digitalni jelovnik za restoran: kategorije, podkategorije, opisi jela, alergeni, jezici i fotografije.

Prvo sredite strukturu, tek onda dizajn

Digitalni jelovnik treba prvo da bude jasan. Gost želi da brzo nađe predjela, glavna jela, salate, dezert ili piće. Ako je sve u jednoj dugoj listi, telefon postaje naporan za korišćenje.

Dobar početak je nekoliko glavnih kategorija i podkategorije tamo gde stvarno pomažu. Na primer, Pića mogu imati Kafe, Sokovi, Vina i Kokteli. Ne treba praviti deset nivoa ako gost zbog toga više skroluje.

Alergeni treba da budu vidljivi, ali ne glavni tekst

Alergeni su korisni gostima i osoblju, ali ne treba da preuzmu ceo ekran. Najbolje je da stoje ispod opisa stavke ili kao mala oznaka: gluten, mleko, jaja, orašasti plodovi, riba, susam i slično.

Ako kuhinja još nema sređene podatke za svaku stavku, počnite sa najprodavanijim jelima. Bolje je dodavati tačne informacije postepeno nego uneti nešto na brzinu i napraviti grešku.

Prevodi pomažu i kada nisu savršeni

Za restorane u turističkim mestima, engleski prevod često odmah smanjuje pitanja za stolom. Ne mora svaki opis biti dugačak. Naziv, sastav i jasna cena su važniji od ukrasnog teksta.

Srpski može ostati podrazumevani jezik, a gost bira drugi jezik samo ako mu treba. Tako domaći gosti ne gledaju komplikovan prikaz, a strani gosti ne moraju da pogađaju sastojke.

FAQ

Da li digitalni jelovnik mora da ima fotografije?
Ne. Fotografije su opcione. Najviše vrede kod jela, dezerta i pića koja izgledom prodaju ponudu.
Da li mogu da imam srpski i engleski jelovnik?
Da. Srpski može biti podrazumevani jezik, a engleski ili drugi jezici se dodaju kao prevodi.
Da li alergene mogu da unesem kasnije?
Da. Alergene možete dodavati po stavci kada proverite podatke sa kuhinjom.